Ainiku no ame dakedo yotei douri dekamashou
Una infortunada lluvia, pero salgamos según lo planeado
Sekkaku no Dress up mo anata ni wa mietenaishi
Me vestí con esmero, pero tú no me podrás ver
Shuumatsu no sakura douri nara hanayaita shiroi michi
El paseo de sakuras del fin de semana, las flores del camino blanco
Ashioto hibiku bijutsukan de natsukashinda Serusier
En el museo donde resuenan nuestros pasos, Serusier que echaba de menos
Nidoto awanai kankei naraba kizu tsuke awazuni
Si fuera una relación de nunca vernos, no nos haríamos daño
Amai omoide no hibi to omou koto mo dekiru kedo
Puedo pensar también en los recuerdos dulces del día a día
Toki no nagare ni wa sakaraezu iroasete yuku omoi mo ari
No nos podemos rebelar al paso del tiempo, también habrán recuerdos que mezclan colores
Sore demo samezame to nagareteyuku
Aun así van fluyendo de un lado a otro
Namida wa chotto iimonjyanai
Está bien un poco de lágrimas
Aa... aa hyururu hi wa ochite
Ah... Ah, el sol cae despacio
Mada ai ga arumitaijyanai
Al parecer todavía hay amor
Finalmente, les dejo un link donde pueden descargar la canción completa en mp3.
Muchísimas gracias por la rapidez. No se porque pero siempre comento en el tabloncito je,ej,ej,e, voy a procurar hacerlo en cada noticia, aunque nunca sale mi nombre. Ginny
ResponderBorrarginny, ¡De nada amiga! Gracias por comentar siempre en el tagboard!!! Sería genial si puedes comentar por aquí también. Para que salga tu nombre, en la opción de "Comentar como:" eliges "Nombre/URL" y ahí pones tu nombre. Me alegro que te haya gustado la letra de la canción. Nos vemos!!!
ResponderBorrarMe encanta una letra realmente preciosa...aunque la última parte no la entiendo muy bien la verdad ^^', ¿y la parte qué sale haibara con la flor que se la lleva volando el viento cuál es?
ResponderBorrarUn Beso y gracias por las molestias.
oO EliSa Oo, ¿Qué parte no entiendes? Pasa que en verdad hay algunas partes raras. No fue una canción fácil de traducir. La parte que sale Ai es: "Si fuera una relación de nunca vernos, no nos haríamos daño". Justo cuando dicen: "No nos haríamos daño". Espero haberte ayudado. Nos vemos!!!
ResponderBorrardios me encantaaaaaaaaaaaaa conan^^
ResponderBorrarGracias por la traducción y la romanización! No sólo por ser parte de la banda sonora de Detective Conan, sino porque también me gusta GARNET CROW ☆!
ResponderBorrarLa canción me ha gustado, ya me la agrego al iPod ♥♥♥!
XOXO
^-^Lidia-Chan^-^, me alegro que te guste!!! Nos vemos!!!
ResponderBorraraoko, ¡Qué bueno verte por aquí! Gracias por los saludos. También te gusta GARNET CROW??? Qué bien!!! Yo también no paro de escuchar la canción jajaja. Nos vemos!!!
Que linda letra. (Y eso que no soy fan de la música japonesa) Aquella parte de "Serusier" es muy a propósito de Kid XD.
ResponderBorrarGracias Tanteikid.
Lady Paper, de nada!!! Me alegra verte por aquí!!! Nos vemos!!!
ResponderBorrarBueno yo llebaba bastante tiempo (pero bastante xd xd) mirando en este blog,las nuevas openings y nuevas informacion de DC,queria darte las gracias(ahora que aprendi como escribir en un blog xd xd) por el trabajo que haces tan estupendo que hace que los demas podamos disfrutar tanto de esta serie y a pesar de lo lejos que se emite(digo los capitulos nuevos) poder gracias a ti tenerla tan cerca,muchas gracias y enorabuena por un blog tan currado ^^
ResponderBorrarAmo esta canción, gracias por subir la letra
ResponderBorrar